Conheça as diversas áreas de trabalho em Tradução

Tradução é uma área mais complexa do que possa parecer à primeira. Além de ser um trabalho facilmente feito de forma remota, há diversas áreas a explorar por parte de quem estiver interessado em exercer a profissão. Desde a legendagem de vídeo às CAT Tools, há mais hipóteses do que possa parecer para quem esteja interessado em exercer a profissão. Conheça algumas das principais áreas de trabalho em tradução que são atualmente das mais requisitadas.

Conheça as diversas áreas de Tradução

Legendagem

Através da legendagem em vídeo as pessoas podem ler uma versão traduzida do diálogo de um filme e uma série falado noutro idioma. Através de um texto devidamente adaptado, a mensagem é transmitida de um idioma para outro. Uma boa legendagem deve ajuda o publico a compreender a mensagem, sem o distrair da parte visual do que está a assistir.

Ferramentas CAT

Muitos não conhecem esta secção em tradução, mas as ferramentas de Tradução Assistida por Computador, mais conhecidas como CAT Tools (Computer-Assisted Translation) já se revelaram bastante úteis no âmbito da profissão. Essencialmente, trata-se da tradução de textos no computador através de tecnologia informática especializada e criada especificamente para facilitar e melhorar o processo de tradução.

Interpretação

Como o próprio nome indica, a interpretação de línguas envolve a tradução de palavras proferidas por uma ou mais pessoas de um idioma para outro. A actividade existia muito antes da escrita e ainda hoje é utilizada em setores, tais como tribunais, hospitais, empresas internacionais, universidades e repartições públicas. Além de diversos tipos de interpretação, esta é uma área que também se adaptou às tecnologias, podendo ser feita por telefone ou videoconferência.

Multilingual Desktop Publishing

Multilingual Desktop Publishing (também referido como Desktop Publishing ou DTP), é referente à formatação do texto de uma tradução para corresponder, em termos visuais, ao documento original apresentado. É usado em comunicações dependentes do visual, tais como Newsletters, Flyers, Cartões de Negócios, capas de CDs, entre outros.

Proofreading

O Proofreading visa a melhoria do texto. Tal aplica-se a palavras e parágrafos alterando o necessário para melhorar a qualidade do texto. Além da conferência terminológica, dá-se maior atenção ao aspeto puramente linguístico do texto na língua de chegada.